- 博客评论
-
春柳新枝 -
2013-11-18 刍议病理诊断标准的量化 [查看全文]
我算是病理界的一个老兵吧,现在做诊断依然小心谨慎,不敢大意.在以前的短文中多次说过个人的诊断体会.可以供你参考.还有临床方面要加强沟通,和临床医师交朋友,情况会改善的.
-
春柳新枝 -
2013-11-18 刍议病理诊断标准的量化 [查看全文]
可可你好!抱歉才看到你的评论.要做到诊断标准的量化确实不易,所以我只能议论一下,再举个例子而已.我看到许多疾病临床都分为确诊/拟诊,诊断条件有所不同,至少这方面病理是可以借鉴的,没有必要勉强自己每例都去确诊.还是按4类诊断操作吧.
-
rongxiyun -
2013-11-18 1401-0301 淋巴瘤 分类.学习 [查看全文]
谢谢老师的指导。 如何将专业词汇更准确/精确的翻译成中文,确实对翻译者提出了更高的要求:不仅要有专业的外语知识,还要具有精通的专业知识;不仅要有专业的中文知识,还要具有精通的中文知识。“精确”应该是专业词汇翻译的基本,也是最高要求!
-
艾美丽 -
2013-11-17 我想,我成熟了... [查看全文]
感觉思绪有些乱
-
蝴蝶兰dali.. -
2013-11-17 上帝为每一只笨鸟都准备了一个矮树枝(ZT.. [查看全文]
父母在望子成龙望女成凤的同时,还是应该考虑一下儿女的感受。
-
xuanhuclou.. -
2013-11-17 真假菊形团 [查看全文]
配个图就好了
-
穗穗妈妈 -
2013-11-17 上帝为每一只笨鸟都准备了一个矮树枝(ZT.. [查看全文]
这个妈妈,很伟大
-
changyuemd -
2013-11-17 1401-0301 淋巴瘤 分类.学习 [查看全文]
我在努力补课学中文词汇。有一点,本人认为翻译有误。Mantle cell lymphoma (MCL)译成套细胞淋巴瘤非常不妥。“套”在中文指一端开口的囊状结构,而mantle的意思是壳,指球状结构的一层,而不是套。不知何人造成这种误译。显然是由于不了解淋巴结的结构造成的。记得2001年Dr.Jaffe和我说,中国有人联系她,想把WHO的分类翻成中文。她拒绝了,说她不懂中文,无法知道翻译是否有误。现在到明白了她的意思。
-
邹平 -
2013-11-15 2013年华夏病理学网站建设管理团队 [查看全文]
下载不了资料?
- 最新评论